Alignement de bi-texte

Les bitexte sont des textes dont les phrases sont isolées dans un tableau de deux colonnes. La colonne de gauche contient les phrases d’une langue et la colonne de droite contient les phrases d’une autre langue. Bi = 2; 2 langues dans le texte.

L’alignement du bitexte est de faire correspondre les phrases d’une langue avec leur équivalent dans l’autre langue.

Voici un exemple de bitexte

 

Avantages à engager un ou une assistante virtuelle

Pour nous joindre : info@communiqc.ca       (514) 972-9599

Il y a plusieurs bénéfices à considérer lorsque l’embauche semble être nécessaire. Voici plusieurs points qui vous aideront à prendre la bonne décision quant au statut d’embauche de l’assistant ou assistante.

Assistant qui aide une femme à effectuer une pose de yoga
L’assistant permet la réalisation d’un grand projet.
  1. Économie d’argent
    1. Espace de travail : loyer, services publiques, mobilier
    2. Pauses : vacance, jours fériés, diminution de la charge de travail
    3. Bénéfices : Assurance santé, dentaire, optométrie, physio, masso, etc.
    4. Taxes : assurance maladie, taxes fédérales, provinciales, chômage

      Mains ouvertes pour offrir de l'aide
      Offrir de l’aide
  2. Économie de temps
    1. Taches effectuées par l’assistant
    2. Taches indésirables
    3. Newsletter, matériel promotionnel, article pour media sociaux et site web, courriels
    4. Projets spécial qui aide l’entreprise à grossir.

      Des cubes affichant chacun une lettre sont utilisés pour écrire le mot Solution
      Le mot Solution est composé à l’aide de cubes
  3. Plus de temps
    1. Pour les taches que seulement Vous pouvez faire : appeler des clients, réunion de mentorat, écrire sur un sujet que seul Vous connaissez, courriels.
    2. Plus de temps pour les clients
    3. Plus de temps personnel
    4. Vacance
  4.  Expertise
  5. L’assistant ou l’assistante virtuelle s’intègre à l’équipe de travail au fur et à mesure des projets et des contrats. L’expérience et le savoir-faire de l’entreprise est acquis petit à petit et l’assistant contribue de plus en plus au succès sans jamais coûter un salaire à temps complet ni utiliser un espace de travail.teamwork_GJrIPyPu

Apprendre une langue sur Android

Pour nous joindre : info@communiqc.ca     (514) 972-9599

Vous voulez apprendre ou perfectionner une langue ?

Que ce soit le français, l’anglais, l’espagnol, l’italien, le portugais, l’allemand ou le mandarin, il y a un outil sur Android pour y arriver

parler international

  • Duolingo rend l’apprentissage amusant à l’aide de jeux. Il permet d’apprendre le français, l’anglais, l’espagnol, l’italien, le portugais et l’allemand.
  • Memrise est amusant et imaginatif. Il aide à se rappeler un mot ou un phrase choisie par l’utilisateur
  • Learn Chinese Mandarin Free se présente sous forme de jeux dont les niveaux de départs pour débutant. Inclu la prononciation au ralentie, lecture et écriture.
  • Learn English, Speak English offre des vidéos tutoriels, pour débutants ou avancés, fournit des occasions de parler et corrige. Plus de 100 niveaux d’apprentissage et des centaines de questions quiz.

 

Fiches terminologiques

terminologie

Pour nous joindre : info@communiqc.ca     (514) 972-9599

Les fiches terminologiques sont utiles aux traducteurs. On les regroupent par domaine (ou sujet) et sont le reflet de la vision ou des besoins d’une entité (groupe de travail, entreprise, organisme, école ou autre). Les fiches terminologique contiennent plusieurs champs. D’abord le terme dans la langue source (un ou plusieurs mots, acronyme) le terme est ensuite présenté dans la langue d’accueil. Les autres champs de la fiche terminologique sont la source, l’historique et optionnellement une remarque.

La création de fiches terminologique implique une structure fixe à l’intérieur de laquelle les éléments s’insèrent.

L’idéal est une base de donnée dotée d’une interface qui permet de créer, d’éliminer les fiches obsolète ou de mettre à jour des fiches existantes.

Une solution commune et facilement accessible est d’utiliser un chiffrier ou même un traitement de texte.

Ultimement, l’accès aux informations est ce qui importe.

Voici un Exemple de fiches terminologiques


 

Code Ascii

Pour nous joindre : info@communiqc.ca     (514) 972-9599

Quand on veut insérer un caractère spécial, le code ascii est une option.

Logo WindowsDans l’environnement Windows, il suffit d’appuyer sur la touche « Alt » et de la garder enfoncer pendant qu’on ajoute le numéro (de 1 à 255).

Certains caratères ne sont pas visibles comme Alt 32 (espace) et Alt 255 (espace). Le tableau qui suit nous montre les 253 caractères visibles du Code ascii.

 

Logo macintosh

Les Codes ascii de 1 à 127 sont les mêmes pour Windows et Macintosh. Les caractères de 128 à 255 diffèrent. Voici le tableau pour les codes ASCII à utiliser avec Macintosh.  Les touches à enfoncer sont option, shift et barre d’espacement. pour plus de détails, voir les notes à la fin du tableau.

 

 

logo LinuxLogo Ubuntu - 3

Pour insérer un caractère spécial dans un environnement Linux ou Unix,
On appuie sur les touches ctrl + shift + no du caractère en Unicode

Ex: ALT + 173 génère un point d’exclamation à l’envers (ASCII 173)
Le caractère Unicode est U+00A1
Dans Ubuntu, appuyer les touches ctrl + Shift + U  00A1

Pour trouver le numéro Hexadécimal du jeu de caractères Unicode, cette table vous aidera. Pour plus de détails : ASCII code & Ubuntu

Alignement de bitexte

bitexte comme ADN

Pour nous joindre : info@communiqc.ca     (514) 972-9599


Les groupe de traducteurs utilisent les bitextes pour augmenter le nombre de mots traduits dans un laps de temps. Les bitextes sont utiles à l’étape de pré-traduction.

Ils sont générés par un logiciel.  Logiterm est un exemple de logiciel qui génère des bitextes. Aligner un bitexte créé par LogiTerm, c’est  remettre les morceaux de casse-tête en place.

Chaque élément du bitexte est une phrase ou un partie de phrase. La moitié de ces éléments sont dans une langue et l’autre moitié sont dans une deuxième langue. Chacune des deux langues exprime le même message. Aligner le bitexte consiste à placer un élément de langue A vis à vis l’élément de langue B dont le sens est le même.


L’alignement de bitextes est l’objet d’une promotion en mai 2015.

Voir un exemple de bitexte et la promotion : Alignement bitexte

Profitez-en, c’est gratuit et sans aucun engagement !